vae unum abiit ecce veniunt adhuc duo vae post haec

El primer ­Ay! es pasado: he aquí, vienen aún dos ayes después de estas cosas.

Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela.

Das eine Wehe ist vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesen Dingen.

Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem.

Das eine Wehe ist vorüber, siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesem.

Die een wee het verbygegaan; hierna kom daar nog twee weë.

Dhe i gjashti engjëll i ra borisë, dhe dëgjova një zë nga të katër brirët e altarit të artë që është përpara Perëndisë,

Bída jedna pominula, a aj, přijdou ještě dvě bídy potom.

První 'běda' pominulo, a hle, už jsou tu dvě další!

Det første Ve er til Ende; se, der kommer endnu to Veer derefter.

Het ene wee is weggegaan, ziet, er komen nog twee weeen na dezen.

La unua Veo jam pasis; jen post tio venas ankoraux du Veoj.

Yksi voi on mennyt edes, katso, vielä kaksi voita sen jälkeen tulevat.

Az elsõ jaj elmúlék; ímé ezután még két jaj következik.

Il primo Guaio è passato; ecco, vengono ancora due Guai dopo queste cose.

Il primo guaio è passato: ecco, vengono ancora due guai dopo queste cose.

Kua pahemo te tuatahi o nga aue; na e rua ake nga aue kei te haere mai i muri.

Cea dintîi nenorocire a trecut. Iată că mai vin încă două nenorociri după ea.

Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.

Ang unang Pagkaaba ay nakaraan na: narito, darating pa ang dalawang Pagkaaba sa haharapin.

วิบัติอย่างที่หนึ่งผ่านไปแล้ว ดูเถิด ยังมีวิบัติอีกสองอย่างที่จะเกิดขึ้นในภายหน้า

Nạn thứ nhứt đã qua; nay còn hai nạn nữa đến sau nó.

Owokuqala uyeha udlule; yabona, kuza ooyeha ababini emva koko.

第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来!

第一樣災禍過去了。看哪,以後還有兩樣災禍要來!

第 一 样 灾 祸 过 去 了 , 还 有 两 样 灾 祸 要 来 。

第 一 樣 災 禍 過 去 了 , 還 有 兩 樣 災 禍 要 來 。


ScriptureText.com