quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit

Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.

weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -

Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,

weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, da Gott es ihnen geoffenbart hat;

omdat wat van God geken kan word, in hulle openbaar is, want God het dit aan hulle geopenbaar.

meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre.

Nebo což poznáno býti může o Bohu, známé jest jim učiněno, Bůh zajisté zjevil jim.

Vždyť to, co lze o Bohu poznat, je jim přístupné, Bůh jim to přece odhalil.

thi det, som man kan vide om Gud, er åbenbart iblandt dem; Gud har jo åbenbaret dem det.

Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.

cxar la scio pri Dio estas elmontrita cxe ili, cxar Dio elmontris gxin al ili.

Sentähden se, mikä taidetaan Jumalasta tuta, on heille tiettävä; sillä Jumala ilmoitti sen heille.

Mert a mi az Isten felõl tudható nyilván van õ bennök; mert az Isten megjelentette nékik:

Imperocchè, ciò che si può conoscer dì Dio è manifesto in loro, perciocchè Iddio l’ha manifestato loro.

infatti quel che si può conoscer di Dio è manifesto in loro, avendolo Iddio loro manifestato;

Kei roto nei i a ratou e marama ana nga mea o te Atua e taea te mohio; kua whakamaramatia hoki e te Atua ki a ratou.

Fiindcă ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu, le este descoperit în ei, căci le -a fost arătat de Dumnezeu.

Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.

Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila.

เหตุว่าเท่าที่จะรู้จักพระเจ้าได้ก็แจ้งอยู่กับใจเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงโปรดสำแดงแก่เขาแล้ว

Vì điều chi có thể biết được về Ðức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Ðức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi,

Ngokokuba oko kwazekayo ngoThixo kuyabonakala ngaphakathi kwabo; kuba uThixo wakubonakalalisa kubo.

 神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。

 神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。

神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 显 明 在 人 心 里 , 因 为 神 已 经 给 他 们 显 明 。

神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 顯 明 在 人 心 裡 , 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明 。


ScriptureText.com