omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit

Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.

Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."

denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden».

Want: Elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word.

Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''.

Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

'každý, kdo vzývá jméno Páně, bude spasen'.

Thi hver den, som påkalder Herrens Navn, skal blive frelst.

Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.

cxar:CXiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.

Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.

Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.

Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.

poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.

E ora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Fiindcă ,oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`

Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas.

เพราะว่า `ทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'

Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.

Kuba bonke abasukuba belinqula igama leNkosi bosindiswa.

因为“凡求告主名的,都必得救。”

因為“凡求告主名的,都必得救。”

因 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

因 為 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。


ScriptureText.com