finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti

Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.

car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.

Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.

Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.

Denn Christus ist des Gesetzes Ende zur Gerechtigkeit für einen jeden, der da glaubt.

Want Christus is die einde van die wet tot geregtigheid vir elkeen wat glo.

sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson.

Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu.

Vždyť Kristus je konec zákona, aby spravedlnosti došel každý, kdo věří.

Thi Kristus er Lovens Ende til Retfærdighed for hver den, som tror.

Want het einde der wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die gelooft.

CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas.

Sillä Kristus on lain loppu, jokaiselle uskovaiselle vanhurskaudeksi.

Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára.

Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente.

poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede.

Ko te Karaiti hoki te tukunga iho o te ture hei tika mo nga tangata whakapono katoa.

Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea.

потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего.

Sapagka't si Cristo ang kinauuwian ng kautusan sa ikatutuwid ng bawa't sumasampalataya.

เพราะว่าพระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของพระราชบัญญัติ เพื่อให้ทุกคนที่มีความเชื่อได้รับความชอบธรรม

vì Ðấng Christ là sự cuối cùng của luật pháp, đặng xưng mọi kẻ tin là công bình.

Kuba intsingiselo yomthetho nguKristu, ukuze abe bubulungisa kubo bonke abakholwayo.

因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。

因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。

律 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。

律 法 的 總 結 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。


ScriptureText.com