obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva

Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.

Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!

Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!"

Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit."

ihre Augen sollen verfinstert werden, daß sie nicht sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!»

Laat hulle oë duister word om nie te sien nie, en buig hulle rug vir altyd krom.

Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''.

Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej.

ať se jim oči zatmějí, aby neviděli, a jejich šíje ať je navždy sehnutá.'

deres Øjne vorde formørkede, så de ikke se, og bøj altid deres Ryg!

Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.

Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.

Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä!

Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg.

Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso.

Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.

Kia whakapouritia o ratou kanohi, kia kaua ratou e kite, a kia whakapikoa tonutia iho e koe to ratou tuara.

Să li se întunece ochii ca să nu vadă, şi spinarea să le -o ţii mereu gîrbovită.``

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.

Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod.

ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และให้หลังของเขางอค่อมตลอดไป'

Ước gì mắt họ mù không thấy được, Và lưng họ cứ khom luôn.

Makenziwe abe mnyama amehlo abo, ukuba bangaboni; Nomhlana wabo wugobe amaxa onke.

愿他们的眼睛昏暗,不能看见;愿他们的背脊常常弯曲。”

願他們的眼睛昏暗,不能看見;願他們的背脊常常彎曲。”

愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。

願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。


ScriptureText.com