et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum

Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.

Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.

und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".

Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen."

und: «das ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde».

en dit is van my kant die verbond met hulle as Ek hulle sondes wegneem.

Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''.

A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.

to bude má smlouva s nimi, až sejmu jejich hříchy.'

og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder.

En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.

Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.

Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä.

És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket.

E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati.

Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.

Ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara.

Acesta va fi legămîntul, pe care -l voi face cu ei, cînd le voi şterge păcatele.``

И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.

At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan.

นี่แหละเป็นพันธสัญญาของเรากับเขาทั้งหลาย เมื่อเราจะยกโทษบาปของเขา'

Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.

Nguwo ke lo umnqophiso wam nabo, Xa ndithe ndazisusa izono zabo.

我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”

我除去他們罪惡的時候,就與他們立這樣的約。”

又 说 : 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。

又 說 : 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。


ScriptureText.com