aut quis prior dedit illi et retribuetur ei

¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?

Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?

Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden?

Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?

Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß es ihm wiedervergolten werde?»

Of wie het eers iets aan Hom gegee, dat dit hom vergeld moet word?

Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''.

Nebo kdo prve dal jemu, a budeť mu odplaceno?

'Kdo mu něco dal, aby mu to on musel vrátit?'

eller hvem gav ham først, så at der skulde gives ham Gengæld derfor?

Of wie heeft Hem eerst gegeven, en het zal hem wedervergolden worden?

aux kiu antauxe al Li donis ion, poste redonotan al li?

Eli kuka on hänelle jotakin ennen antanut, jota hänelle pitäis jälleen maksettaman.

Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt?

O chi gli ha dato il primiero, e gliene sarà fatta retribuzione?

O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?

Ko ta wai hoki kua matua hoatu ki a ia, a ka whakahokia mai he utu ki a ia?

Cine I -a dat ceva întîi, ca să aibă de primit înapoi?``

Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?

O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli?

หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแก่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา'

Hay là ai đã cho Chúa trước, đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại?

Ngubani na khona owayinikayo ngenxa engaphambili, kwaza kwabuyekezwa kuye?

“谁先给了他,以致他要偿还呢?”

“誰先給了他,以致他要償還呢?”

谁 是 先 给 了 他 , 使 他 後 来 偿 还 呢 ?

誰 是 先 給 了 他 , 使 他 後 來 償 還 呢 ?


ScriptureText.com