nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus

No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.

Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!

vergeld niemand kwaad vir kwaad nie; bedink wat goed is voor alle mense;

Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve.

Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,

Nikomu neodplácejte zlým za zlé. Vůči všem mějte na mysli jen dobré.

Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind på, hvad der er godt for alle Menneskers Åsyn!

Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.

Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj.

Älkäät kellenkään pahaa pahalla kostako. Ahkeroitkaat sitä, mikä kunniallinen on kaikkein ihmisten edessä.

Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt.

Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.

Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.

Kaua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.

Nu întoarceţi nimănui rău pentru rău. Urmăriţi ce este bine, înaintea tuturor oamenilor.

никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao.

อย่าทำชั่วตอบแทนชั่วแก่ผู้หนึ่งผู้ใดเลย `แต่จงมุ่งกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ในสายตาของคนทั้งปวง'

Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người.

Ningabuyekezi ububi ngobubi nakubani. Khathalelani okuhle emehlweni abantu bonke.

不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。

不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。

不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。

不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。


ScriptureText.com