si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes

Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.

Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.

as dit moontlik is, sover as dit van julle afhang, leef in vrede met alle mense.

Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit.

Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,

Je-li možno, pokud to záleží na vás, žijte se všemi v pokoji.

Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker:

Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.

Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj.

Jos mahdollinen on, niin paljo kuin teissä on, niin pitäkäät rauha kaikkein ihmisten kanssa.

Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.

S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.

Dacă este cu putinţă, întrucît atîrnă de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii.

Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao.

ถ้าเป็นได้คือเรื่องที่ขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน

Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người.

Ukuba kunokwenzeka, okukokwenu nina, hlalani ninoxolo nabantu bonke.

可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。

可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。

若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。

若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。


ScriptureText.com