noli vinci a malo sed vince in bono malum

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.

Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!

Laat jou nie deur die kwaad oorwin nie, maar oorwin die kwaad deur die goeie.

Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.

Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.

Nedej se přemoci zlem, ale přemáhej zlo dobrem.

Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!

Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.

Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.

Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.

Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.

Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.

Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.

Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.

Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.

Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.

อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี

Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.

Musa ukweyiswa bububi; boyise ububi ngokulungileyo.

不可被恶所胜,反要以善胜恶。

不可被惡所勝,反要以善勝惡。

你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。

你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。


ScriptureText.com