dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono

El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.

Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasset das Böse, hanget dem Guten an!

Laat die liefde ongeveins wees; verafsku wat sleg is; hang die goeie aan;

Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës.

Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.

Láska nechť je bez přetvářky. Ošklivte si zlo, lněte k dobrému.

Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;

De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.

Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.

Olkoon rakkaus vilpitöin. Vihatkaat pahaa ja riippukaat kiinni hyvässä.

A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.

LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.

L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.

Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.

Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău, şi lipiţi-vă tare de bine.

Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti.

จงให้ความรักปราศจากมารยา จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี

Lòng yêu thương phải cho thành thật. Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành.

Uthando malungabi naluhanahaniso; kuthiyeni okungendawo, namathelani kokulungileyo.

爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。

愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。

爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。

愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。


ScriptureText.com