itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo

De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.

Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

So wird also ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

So sal elkeen van ons dan vir homself aan God rekenskap gee.

Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet.

A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu.

Každý z nás tedy sám za sebe vydá počet Bohu.

Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.

Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.

Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem.

Sentähden jokaisen meistä pitää edestänsä Jumalalle luvun tekemän.

Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.

Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.

Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.

Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.

Aşa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuş lui Dumnezeu.

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili.

ฉะนั้นเราทุกคนจะต้องทูลเรื่องราวของตัวเองต่อพระเจ้า

Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời.

Ngoko ke elowo kuthi uya kuziphendulela kuThixo.

这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。

這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。

这 样 看 来 , 我 们 各 人 必 要 将 自 己 的 事 在 神 面 前 说 明 。

這 樣 看 來 , 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 在 神 面 前 說 明 。


ScriptureText.com