![](/vul.gif)
in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
![](/spa.gif)
Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
![](/fre.gif)
Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
![](/gee.gif)
Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.
![](/gel.gif)
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
![](/ges.gif)
Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, daß er sowohl über Tote als auch über Lebende Herr sei.
![](/afr.gif)
Want hiervoor het Christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers.
![](/alb.gif)
Sepse për këtë edhe vdiq Krishti dhe u ngjall e u kthye në jetë: që të zotërojë edhe mbi të vdekurit, edhe mbi të gjallët.
![](/cze.gif)
Na toť jest zajisté Kristus i umřel, i z mrtvých vstal, i ožil, aby nad živými i nad mrtvými panoval.
![](/czp.gif)
Vždyť proto Kristus umřel i ožil, aby se stal Pánem i mrtvých i živých.
![](/dan.gif)
Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende.
![](/dut.gif)
Want daartoe is Christus ook gestorven, en opgestaan, en weder levend geworden, opdat Hij beiden over doden en levenden heersen zou.
![](/esp.gif)
CXar por tio Kristo mortis kaj vivigxis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj.
![](/fin.gif)
Sillä sentähden on myös Kristus kuollut ja noussut ylös ja jälleen eläväksi tullut, että hän olis kuolleiden ja elävien Herra.
![](/hun.gif)
Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élõkön uralkodjék.
![](/itd.gif)
Imperocchè a questo fine Cristo è morto, e risuscitato, e tornato a vita, acciocchè egli signoreggi e sopra i morti, e sopra e vivi.
![](/itr.gif)
Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi.
![](/mao.gif)
Ko te mea hoki tenei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai ano, i ora ai ano, kia waiho ai ia hei Ariki ngatahi mo te hunga mate, mo te hunga ora.
![](/rom.gif)
Căci Hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii.
![](/rus.gif)
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
![](/tag.gif)
Sapagka't dahil dito ay namatay si Cristo at nabuhay na maguli, upang siya'y maging Panginoon ng mga patay at gayon din ng mga buhay.
![](/tha.gif)
เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงได้ทรงสิ้นพระชนม์และได้ทรงเป็นขึ้นมาและทรงพระชนม์อีก เพื่อจะได้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
![](/vie.gif)
Ðấng Christ đã chết và sống lại, ấy là để làm Chúa kẻ chết và kẻ sống.
![](/xho.gif)
Kuba uKristu wafa, wabuya wavuka, wabuya wadla ubomi, ngenxa yoku, ukuze aphathe ubukhosi kwabafileyo, kwanakwabaphilileyo.
![](/ncs.gif)
为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。
![](/nct.gif)
為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
![](/cus.gif)
因 此 基 督 死 了 又 活 了 , 为 要 作 死 人 并 活 人 的 主 。
![](/cut.gif)
因 此 基 督 死 了 又 活 了 , 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主 。
![](/cr1.gif)