![](/vul.gif)
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
![](/spa.gif)
Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
![](/fre.gif)
Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple!
![](/gee.gif)
Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!"
![](/gel.gif)
Und abermals spricht er: "Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!"
![](/ges.gif)
Und wiederum spricht er: «Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!»
![](/afr.gif)
En ook sê Hy: Verbly julle, o nasies, saam met sy volk;
![](/alb.gif)
Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''.
![](/cze.gif)
A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
![](/czp.gif)
A dále je řečeno: 'Radujte se, pohané, spolu s jeho lidem.'
![](/dan.gif)
Og atter siges der: Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!
![](/dut.gif)
En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
![](/esp.gif)
Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo.
![](/fin.gif)
Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa!
![](/hun.gif)
És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt.
![](/itd.gif)
Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo.
![](/itr.gif)
Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.
![](/mao.gif)
Tenei ano tetahi kupu ana, Kia hari tahi, e nga Tauiwi, me tana iwi.
![](/rom.gif)
Este zis iarăş: ,,Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``
![](/rus.gif)
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго.
![](/tag.gif)
At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan.
![](/tha.gif)
และมีคำกล่าวอีกว่า `ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีกับประชาชนของพระองค์'
![](/vie.gif)
Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa.
![](/xho.gif)
Kananjalo athi, Yibani nemihlali, zintlanga, ndawonye nabantu bakhe.
![](/ncs.gif)
又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
![](/nct.gif)
又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
![](/cus.gif)
又 说 : 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 ;
![](/cut.gif)
又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ;
![](/cr1.gif)