habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum

Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.

J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.

Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen.

Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene.

Ich habe also Grund zum Rühmen in Christus Jesus, vor Gott.

Ek het dan rede om te roem in Christus Jesus, in die dinge aangaande God.

Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë.

Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.

To je má chlouba, kterou mám v Kristu Ježíši před Bohem.

Således har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.

Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.

Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio.

Sentähden minulla on se, josta minä Jesuksessa Kristuksessa kerskaan, niissä mitkä Jumalan ovat.

Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.

Io ho adunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, nelle cose che appartengono al servigio di Dio.

Io ho dunque di che gloriarmi in Cristo Gesù, per quel che concerne le cose di Dio;

Na, kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Ihu i nga mea a te Atua.

Eu dar mă pot lăuda în Isus Hristos, în slujirea lui Dumnezeu.

Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу,

Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios.

เหตุฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้ามีสิ่งที่จะอวดได้ฝ่ายพระราชกิจของพระเจ้า

Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Ðức Chúa Trời.

Ngoko ndiyazingca, ndikuKristu Yesu, ngezinto ezilunge kuThixo.

所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。

所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。

所 以 论 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 稣 里 有 可 夸 的 。

所 以 論 到 神 的 事 , 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的 。


ScriptureText.com