![](/vul.gif)
nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
![](/spa.gif)
Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
![](/fre.gif)
Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
![](/gee.gif)
Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.
![](/gel.gif)
Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst.
![](/ges.gif)
Nun aber reise ich nach Jerusalem, im Dienste der Heiligen.
![](/afr.gif)
Maar nou reis ek na Jerusalem in diens van die heiliges.
![](/alb.gif)
Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,
![](/cze.gif)
Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
![](/czp.gif)
Zatím však se chystám do Jeruzaléma, abych přinesl pomoc tamějším bratřím.
![](/dan.gif)
Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.
![](/dut.gif)
Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
![](/esp.gif)
sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj.
![](/fin.gif)
Mutta nyt minä vaellan Jerusalemiin pyhille palvelusta tekemään;
![](/hun.gif)
Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek.
![](/itd.gif)
Ora al presente io vo in Gerusalemme, per sovvenire a’ santi.
![](/itr.gif)
Ma per ora vado a Gerusalemme a portarvi una sovvenzione per i santi;
![](/mao.gif)
Inaianei ia, e mea ana ahau, e haere ana tenei ahau ki Hiruharama, ki te mahi mea ma te hunga tapu.
![](/rom.gif)
Acum mă duc la Ierusalim să duc nişte ajutoare sfinţilor.
![](/rus.gif)
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
![](/tag.gif)
Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal.
![](/tha.gif)
ขณะนี้ข้าพเจ้าจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อช่วยสงเคราะห์วิสุทธิชน
![](/vie.gif)
Nay tôi qua thành Giê-ru-sa-lem đặng giúp việc các thánh đồ.
![](/xho.gif)
Kalokunje ke ndisinga eYerusalem, ndisiya kulungiselela abangcwele.
![](/ncs.gif)
不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
![](/nct.gif)
不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去;
![](/cus.gif)
但 现 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 给 圣 徒 。
![](/cut.gif)
但 現 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 給 聖 徒 。
![](/cr1.gif)