non est enim personarum acceptio apud Deum

Porque no hay acepción de personas para con Dios.

Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.

denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.

Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.

denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott:

Want daar is geen aanneming van die persoon by God nie.

Sepse te Perëndia nuk ka anësi.

Neboť není přijímání osob u Boha.

Bůh nikomu nestraní.

Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.

Want er is geen aanneming des persoons bij God.

cxar ne estas personfavorado cxe Dio.

Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.

Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás.

Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.

poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.

Kahore hoki a te Atua whakapai kanohi.

Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.

Ибо нет лицеприятия у Бога.

Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao.

เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย

Vì trước mặt Ðức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.

Kuba kuThixo akukho kukhetha buso.

因为 神并不偏待人。

因為 神並不偏待人。

因 为 神 不 偏 待 人 。

因 為 神 不 偏 待 人 。


ScriptureText.com