scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt

Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.

Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.

Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun.

Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.

Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes dem wahren Sachverhalt entsprechend über die ergeht, welche solches verüben.

En ons weet dat die oordeel van God na waarheid is oor die wat sulke dinge doen.

Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla.

Vímeť zajisté, že soud Boží jest podle pravdy proti těm, kteříž takové věci činí.

Víme přece, že Boží soud pravdivě postihuje ty, kteří tak jednají.

Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve sådanne Ting.

En wij weten, dat het oordeel Gods naar waarheid is, over degenen, die zulke dingen doen.

Kaj ni scias, ke la jugxo de Dio estas laux vero kontraux tiuj, kiuj faradas tiajn agojn.

Mutta me tiedämme, että Jumalan tuomio on oikia niiden ylitse, jotka senkaltaisia tekevät.

Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek.

Or noi sappiamo che il giudicio di Dio è, secondo verità, sopra coloro che fanno cotali cose.

Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.

Na e matau ana tatou kei runga i te pono te whakahenga a te Atua mo nga kaimahi i aua mea.

Ştim, în adevăr, că judecata lui Dumnezeu împotriva celor ce săvîrşesc astfel de lucruri, este potrivită cu adevărul.

А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела .

At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay.

แต่เรารู้แน่ว่าการที่พระเจ้าทรงพิพากษาลงโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้นก็เป็นตามความจริง

Vả, Chúng ta biết rằng sự phán xét của Ðức Chúa Trời đối với kẻ làm những việc như thế, là hiệp với lẽ thật.

Siyazi ke ukuba isigwebo sikaThixo siwa ngokwenyaniso phezu kwabo bazenzayo izinto ezinjalo.

我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。

我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。

我 们 知 道 这 样 行 的 人 , 神 必 照 真 理 审 判 他 。

我 們 知 道 這 樣 行 的 人 , 神 必 照 真 理 審 判 他 。


ScriptureText.com