qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras

¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?

Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!

Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?

du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;

Du rühmst dich des Gesetzes und verunehrst doch Gott durch Übertretung des Gesetzes?

Jy wat jou op die wet beroem, onteer jy God deur die oortreding van die wet?

Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?

Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?

Zakládáš si na zákoně, a sám přestupováním zákona zneuctíváš Boha?

Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!

Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?

vi, kiu fieras pri la legxo, cxu vi malhonoras Dion per via transpasxo de la legxo?

Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?

Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?

Tu, che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?

Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

A koe e whakamanamana na ki te ture, kei te whakaiti ranei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture?

Tu, care te făleşti cu Legea, necinsteşti pe Dumnezeu prin călcarea acestei Legi?

Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишьБога?

Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?

ท่านผู้โอ้อวดในพระราชบัญญัติ ตัวท่านเองยังลบหลู่พระเจ้าด้วยการประพฤติผิดพระราชบัญญัติหรือเปล่า

Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!

Wena ke uqhayisa ngomthetho, uyamhlazisa uThixo ngokugqitha umthetho?

你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?

你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?

你 指 着 律 法 夸 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麽 ?

你 指 著 律 法 誇 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麼 ?


ScriptureText.com