nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est

Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito.

Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.

Denn der Name Gottes wird eurethalben unter den Nationen gelästert, wie geschrieben steht.

denn "eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden", wie geschrieben steht.

wie geschrieben steht: «Der Name Gottes wird um euretwillen unter den Heiden gelästert.»

Want, soos geskrywe is, die Naam van God word om julle ontwil onder die heidene gelaster.

Në fakt, siç është shkruar: ''Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj''.

Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest.

'Jméno Boží je vaší vinou v posměchu mezi národy', jak stojí psáno.

Thi for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne, som der er skrevet.

Want de Naam van God wordt om uwentwil gelasterd onder de heidenen, gelijk geschreven is.

CXar pro vi, la nomo de Dio estas blasfemata inter la nacianoj, kiel estas skribite.

Sillä teidän tähtenne tulee Jumalan nimi pilkatuksi pakanain seassa, niinkuin kirjoitettu on.

Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva.

Poichè il nome di Dio è per voi bestemmiato fra i Gentili, siccome è scritto.

Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.

Na koutou hoki i kohukohua ai te ingoa o te Atua i roto i nga Tauiwi, i peratia ai me te mea kua oti te tuhituhi.

Căci ,,din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între Neamuri``, după cum este scris.

Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.

Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat.

เพราะมีเขียนไว้แล้วว่า `คนต่างชาติพูดหมิ่นประมาทต่อพระนามของพระเจ้าก็เพราะท่านทั้งหลาย'

Vì bởi cớ các ngươi nên danh Ðức Chúa Trời bị nói phạm trong vòng người ngoại, như lời đã chép.

Kuba igama likaThixo linyeliswa ngenxa yenu phakathi kwazo iintlanga, njengoko kubhaliweyo.

正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”

正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”

神 的 名 在 外 邦 人 中 , 因 你 们 受 了 亵 渎 , 正 如 经 上 所 记 的 。

神 的 名 在 外 邦 人 中 , 因 你 們 受 了 褻 瀆 , 正 如 經 上 所 記 的 。


ScriptureText.com