contritio et infelicitas in viis eorum

Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

La destruction et le malheur sont sur leur route;

Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,

auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,

Verwüstung und Jammer bezeichnen ihre Bahn,

Verwoesting en ellende is in hulle paaie,

në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

Setření a bída na cestách jejich.

zhouba a bída je na jejich cestách;

der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,

Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;

Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;

Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.

Útjaikon romlás és nyomorúság van.

nelle lor vie v’è ruina e calamità;

Sulle lor vie è rovina e calamità,

He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:

prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;

разрушение и пагуба на путях их;

Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;

ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์

Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,

Lityumtyum neentsizi ezindleleni zabo;

在经过的路上留下毁灭和悲惨。

在經過的路上留下毀滅和悲慘。

所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。

所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。


ScriptureText.com