iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu

Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.

und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;

und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist,

so daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst, durch seine Gnade, mittels der Erlösung, die in Christus Jesus ist.

en hulle word deur sy genade sonder verdienste geregverdig deur die verlossing wat in Christus Jesus is.

por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.

Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,

jsou ospravedlňováni zadarmo jeho milostí vykoupením v Kristu Ježíši.

og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,

En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;

pravigite donace de Lia graco, per la elacxeto, kiu estas en Kristo Jesuo;

He tulevat ilman ansiotansa vanhurskaaksi, hänen armostansa, sen lunastuksen kautta, joka on Jesuksessa Kristuksessa,

Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által,

Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.

e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,

He mea whakatika utukore na tona aroha noa, i runga i ta Karaiti Ihu hokonga:

Şi sînt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea, care este în Hristos Isus.

получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus:

แต่พระเจ้าทรงพระกรุณาให้เราเป็นผู้ชอบธรรม โดยไม่คิดมูลค่า โดยที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่เราให้พ้นบาปแล้ว

và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

begwetyelwe ngesisa lubabalo lwakhe ngako ukukhululwa ngentlawulelo ekuYesu Kristu;

但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。

但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。

如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。

如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。


ScriptureText.com