![](/vul.gif)
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
![](/spa.gif)
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
![](/fre.gif)
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
![](/gee.gif)
Gleichwie auch David die Glückseligkeit des Menschen ausspricht, welchem Gott Gerechtigkeit ohne Werke zurechnet:
![](/gel.gif)
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
![](/ges.gif)
Ebenso spricht auch David die Seligpreisung des Menschen aus, welchem Gott Gerechtigkeit anrechnet ohne Werke:
![](/afr.gif)
Soos Dawid ook die mens salig spreek aan wie God geregtigheid toereken sonder werke:
![](/alb.gif)
Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:
![](/cze.gif)
Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:
![](/czp.gif)
Vždyť i David prohlašuje za blahoslaveného člověka, jemuž Bůh připočítává spravedlnost bez skutků:
![](/dan.gif)
ligesom også David priser det Menneske saligt, hvem Gud tilregner Retfærdighed uden Gerninger:
![](/dut.gif)
Gelijk ook David den mens zalig spreekt, welken God de rechtvaardigheid toerekent zonder werken;
![](/esp.gif)
Kiel David ankaux pridiras la felicxon de la homo, al kiu Dio kalkulas virton ekster faroj,
![](/fin.gif)
Niinkuin myös David sanoo: autuus on sen ihmisen, jolle Jumala vanhurskauden lukee ilman töitä:
![](/hun.gif)
A mint Dávid is boldognak mondja azt az embert, a kinek az Isten igazságot tulajdonít cselekedetek nélkül.
![](/itd.gif)
Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
![](/itr.gif)
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
![](/mao.gif)
Pera hoki me ta Rawiri korero i te manaaki ki te tangata, ka whakairia nei e te Atua he tika ki a ia, motu ke i nga mahi,
![](/rom.gif)
Tot astfel, şi David numeşte fericit pe omul acela, pe care Dumnezeu, fără fapte, îl socoteşte neprihănit.
![](/rus.gif)
Так и Давид называет блаженным человека, которому Богвменяет праведность независимо от дел:
![](/tag.gif)
Gaya naman ng sinasambit ni David na kapalaran ng tao, na sa kaniya'y ibinibilang ng Dios ang katuwiran nang walang mga gawa,
![](/tha.gif)
ดังที่ดาวิดได้กล่าวถึงความสุขของคนที่พระเจ้าได้ทรงโปรดให้เป็นคนชอบธรรม โดยมิได้อาศัยการประพฤติ
![](/vie.gif)
Ấy vậy, vua Ða-vít cũng tỏ ra cái phước của người mà Ðức Chúa Trời kể cho là công bình chẳng bởi việc làm, mà rằng:
![](/xho.gif)
kwanjengokuba noDavide eluncoma uyolo lwaloo mntu, uThixo ambalela ubulungisa kungekho misebenzi,
![](/ncs.gif)
大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
![](/nct.gif)
大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
![](/cus.gif)
正 如 大 卫 称 那 在 行 为 以 外 蒙 神 算 为 义 的 人 是 有 福 的 。
![](/cut.gif)
正 如 大 衛 稱 那 在 行 為 以 外 蒙 神 算 為 義 的 人 是 有 福 的 。
![](/cr1.gif)