![](/vul.gif)
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
![](/spa.gif)
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
![](/fre.gif)
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
![](/gee.gif)
Glückselig der Mann, dem der Herr Sünde nicht zurechnet!
![](/gel.gif)
Selig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!"
![](/ges.gif)
selig ist der Mann, welchem der Herr die Sünde nicht zurechnet!»
![](/afr.gif)
Welgeluksalig is die man aan wie die Here die sonde nie toereken nie.
![](/alb.gif)
Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t'ia numërojë mëkatin''.
![](/cze.gif)
Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu.
![](/czp.gif)
Blaze tomu, jemuž Hospodin nepočítá hřích.'
![](/dan.gif)
salig den Mand, hvem Herren ikke vil tilregne Synd.
![](/dut.gif)
Zalig is de man, welken de Heere de zonden niet toerekent.
![](/esp.gif)
Felicxa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon.
![](/fin.gif)
Autuas on se mies, jolle Jumala ei syntiä lue.
![](/hun.gif)
Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít.
![](/itd.gif)
Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato.
![](/itr.gif)
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
![](/mao.gif)
Ka hari te tangata e kore nei e whakairia e te Ariki he hara ki a ia.
![](/rom.gif)
Ferice de omul, căruia nu -i ţine Domnul în seamă păcatul!``
![](/rus.gif)
Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
![](/tag.gif)
Mapalad ang tao na sa kaniya'y hindi ibibilang ng Panginoon ang kasalanan.
![](/tha.gif)
บุคคลที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงถือโทษบาปของเขาก็เป็นสุข'
![](/vie.gif)
Phước thay cho người mà Chúa chẳng kể tội lỗi cho!
![](/xho.gif)
Inoyolo indoda eya kuthi iNkosi ingakhe ibalele sono kuyo.
![](/ncs.gif)
主不算为有罪的,这人是有福的。”
![](/nct.gif)
主不算為有罪的,這人是有福的。”
![](/cus.gif)
主 不 算 为 有 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 。
![](/cut.gif)
主 不 算 為 有 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 。
![](/cr1.gif)