usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est

Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.

car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.

(denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.

denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht.

denn schon vor dem Gesetz war die Sünde in der Welt; wo aber kein Gesetz ist, da wird die Sünde nicht angerechnet.

want voor die wet was daar al sonde in die wêreld; maar sonde word nie toegereken as daar geen wet is nie.

sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;

Nebo až do Zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když Zákona není.

Hřích byl ve světě už před zákonem, ač se hřích nezapočítává, pokud není zákon.

thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov;

Want tot de wet was de zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet toegerekend, als er geen wet is.

cxar gxis la legxo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas legxo.

Sillä lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellä syntiä lueta.

Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény.

perciocchè fino alla legge il peccato era nel mondo; or il peccato non è imputato, se non vi è legge;

Poiché, fino alla legge, il peccato era nel mondo; ma il peccato non è imputato quando non v’è legge.

I te ao nei hoki te hara, a tae noa mai te ture: otira e kore e whakairia te hara i te mea kahore he ture.

(Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul nu este ţinut în seamă cîtă vreme nu este o lege.

Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.

Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan.

(บาปได้มีอยู่ในโลกแล้วก่อนมีพระราชบัญญัติ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติก็ไม่ถือว่ามีบาป

Vì, trước khi chưa có luật pháp, tội lỗi đã có trong thế gian, song chưa có luật pháp, thì cũng không kể là tội lỗi.

kuba kude kwakho umthetho, kukho isono ehlabathini, sibe ke isono singabalelwa mntwini kungekho mthetho.

没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。

沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。

没 有 律 法 之 先 , 罪 已 经 在 世 上 ; 但 没 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。

沒 有 律 法 之 先 , 罪 已 經 在 世 上 ; 但 沒 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。


ScriptureText.com