ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est

Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.

Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.

Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.

Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Denn Christus ist, als wir noch schwach waren, zur rechten Zeit für Gottlose gestorben.

Want toe ons nog swak was, het Christus op die regte tyd vir die goddelose gesterwe.

Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët.

Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel.

Když jsme ještě byli bezmocní, v čas, který Bůh určil, zemřel Kristus za bezbožné.

Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.

Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.

CXar kiam ni ankoraux estis senfortaj, tiam Kristo gxustatempe mortis pro malpiuloj.

Sillä Kristus, kuin me vielä heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestä kuollut.

Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért.

Perchè, mentre eravamo ancor senza forza, Cristo è morto per gli empi, nel suo tempo.

Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo, a suo tempo, è morto per gli empi.

I a tatou hoki e ngoikore tonu ana, i te wa i rite ai, ka mate a te Karaiti mo te hunga karakiakore.

Căci, pe cînd eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită a murit pentru cei nelegiuiţi.

Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama.

ขณะเมื่อเรายังขาดกำลัง พระคริสต์ก็ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อช่วยคนอธรรมในเวลาที่เหมาะสม

Thật vậy, khi chúng ta còn yếu đuối, Ðấng Christ đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội.

Kuba uKristu uthe, sakubon’ ukuba sisengama-athalala, wabafela ngexesha elimisiweyo abangahloneli Thixo.

当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。

當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。

因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。

因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死 。


ScriptureText.com