quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo

Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.

Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.

Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.

Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.

denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben, ein für allemal; was er aber lebt, das lebt er für Gott.

Want die dood wat Hy gesterf het, het Hy vir die sonde eens en vir altyd gesterwe; maar die lewe wat Hy leef, leef Hy vir God.

Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë.

Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu.

Když zemřel, zemřel hříchu jednou provždy, když nyní žije, žije Bohu.

Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.

Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.

CXar mortante, li mortis al peko unufoje por cxiam; sed vivante, li vivas al Dio.

Sillä sen, kuin hän kuollut on, sen hän synnille kuoli yhden kerran; vaan sen, kuin hän elää, sen hän elää Jumalalle.

Mert hogy meghalt, a bûnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él.

Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio.

Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.

Ko tona matenga hoki i mate ai ia, he mate kotahi ki te hara: ko tona oranga ia, he ora ki te Atua.

Fiindcă prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat, odată pentru totdeauna; iar prin viaţa pe care o trăieşte, trăieşte pentru Dumnezeu.

Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.

Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios.

ด้วยว่าซึ่งพระองค์ได้ทรงตายนั้น พระองค์ได้ทรงตายต่อบาปหนเดียว แต่ซึ่งพระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้น พระองค์ทรงมีชีวิตเพื่อพระเจ้า

Vì nếu Ngài đã chết, ấy là chết cho tội lỗi một lần đủ cả; nhưng hiện nay Ngài sống, ấy là sống cho Ðức Chúa Trời.

Kuba ukufa awakufayo, wakufa kwisono kwaba kanye; ubomi ke abudlayo, ubudlela kuThixo.

他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。

他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。

他 死 是 向 罪 死 了 , 只 有 一 次 ; 他 活 是 向 神 活 着 。

他 死 是 向 罪 死 了 , 只 有 一 次 ; 他 活 是 向 神 活 著 。


ScriptureText.com