itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum

De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.

La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.

So ist also das Gesetz heilig und das Gebot heilig und gerecht und gut.

Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.

So ist nun das Gesetz heilig, und das Gebot ist heilig, gerecht und gut!

Dus is die wet heilig en die gebod is heilig en regverdig en goed.

Kështu ligji është i shenjtë, dhe urdhërimi i shenjtë, i drejtë dhe i mirë.

A tak Zákon zajisté svatý, a přikázání svaté i spravedlivé a dobré jest.

Zákon je tedy sám v sobě svatý a přikázání svaté, spravedlivé a dobré.

Altså er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.

Alzo is dan de wet heilig, en het gebod is heilig, en rechtvaardig, en goed.

Tiel la legxo estas sankta, kaj la ordono estas sankta kaj justa kaj bona.

Laki on kuitenkin itsestänsä pyhä ja käsky on myös pyhä, oikia ja hyvä.

Azért ám a törvény szent, és a parancsolat szent és igaz és jó.

Talchè, ben è la legge santa, e il comandamento santo, e giusto, e buono.

Talché la legge è santa, e il comandamento è santo e giusto e buono.

Ae ra, he tapu te ture, me te kupu whakahau ano he tapu, he tika, he pai.

Aşa că Legea, negreşit, este sfîntă, şi porunca este sfîntă, dreaptă şi bună.

Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.

Kaya nga ang kautusan ay banal, at ang utos ay banal, at matuwid, at mabuti.

เหตุฉะนั้นพระราชบัญญัติจึงเป็นสิ่งบริสุทธิ์ และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ ยุติธรรม และดี

Ấy vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, công bình và tốt lành.

Ngoko ke umyalelo okunene ungcwele; nomthetho ungcwele, unobulungisa, ulungile.

这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。

這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。

这 样 看 来 , 律 法 是 圣 洁 的 , 诫 命 也 是 圣 洁 、 公 义 、 良 善 的 。

這 樣 看 來 , 律 法 是 聖 潔 的 , 誡 命 也 是 聖 潔 、 公 義 、 良 善 的 。


ScriptureText.com