nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum

De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.

So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.

Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt.

Maar nou is dit nie meer ek wat dit doen nie, maar die sonde wat in my woon.

Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.

A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.

Pak to vlastně nejsem já, kdo jedná špatně, ale hřích, který je ve mně.

Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.

Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.

La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.

Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.

Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn.

Ed ora non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.

e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.

Ko tenei ehara i ahau i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.

Şi atunci, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.

а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.

ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงมิใช่ผู้กระทำ แต่ว่าบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้านั่นเองเป็นผู้ทำ

Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi.

Ngoko ke ayisendim osebenza oko, seyisisono esi simiyo ngaphakathi kwam.

既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。

既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。

既 是 这 样 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。

既 是 這 樣 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。


ScriptureText.com