![](/vul.gif)
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
![](/spa.gif)
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
![](/fre.gif)
Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
![](/gee.gif)
Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf;
![](/gel.gif)
Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,
![](/ges.gif)
Ich aber lebte, als ich noch ohne Gesetz war; als aber das Gesetz kam, lebte die Sünde auf;
![](/afr.gif)
En sonder die wet het ek vroeër gelewe, maar toe die gebod kom, het die sonde weer opgelewe en ek het gesterwe.
![](/alb.gif)
sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,
![](/cze.gif)
Jáť pak byl jsem živ někdy bez Zákona, ale když přišlo přikázání, hřích ožil,
![](/czp.gif)
Já jsem kdysi žil bez zákona, když však přišel zákon, hřích ožil,
![](/dan.gif)
Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
![](/dut.gif)
En zonder de wet, zo leefde ik eertijds; maar als het gebod gekomen is, zo is de zonde weder levend geworden, doch ik ben gestorven.
![](/esp.gif)
Kaj iam mi vivadis ekster la legxo; sed kiam la ordono venis, la peko vivigxis, kaj mi mortis;
![](/fin.gif)
Mutta minä elin muinen ilman lakia. Kuin siis käsky tuli, niin synti taas virkosi,
![](/hun.gif)
Én pedig éltem régen a törvény nélkül: de ama parancsolatnak eljövetelével felelevenedék a bûn,
![](/itd.gif)
Perciocchè, senza la legge, il peccato è morto. E tempo fu, che io, senza la legge, era vivente; ma, essendo venuto il comandamento, il peccato rivisse, ed io morii.
![](/itr.gif)
E ci fu un tempo, nel quale, senza legge, vivevo; ma, venuto il comandamento, il peccato prese vita, e io morii;
![](/mao.gif)
I ora hoki ahau i mua i te korenga o te ture: no te taenga mai ia o te kupu whakahau, ka ora ake te hara, a mate iho ahau.
![](/rom.gif)
Odinioară, fiindcă eram fără Lege, trăiam; dar cînd a venit porunca, păcatul a înviat, şi eu am murit.
![](/rus.gif)
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
![](/tag.gif)
At nang isang panahon ako'y nabubuhay na walang kautusan: datapuwa't nang dumating ang utos, ay muling nabuhay ang kasalanan at ako'y namatay;
![](/tha.gif)
เพราะครั้งหนึ่งข้าพเจ้าดำรงชีวิตอยู่โดยปราศจากพระราชบัญญัติ แต่เมื่อมีพระบัญญัติบาปก็กลับมีขึ้นอีกและข้าพเจ้าก็ตาย
![](/vie.gif)
Ngày xưa tôi không có luật pháp mà tôi sống; như khi điều răn đến, thì tội lỗi lại sống,
![](/xho.gif)
Mna ke bendifudula ndiphilile, ungekho umthetho; uthe ke wakufika umthetho, sabuya saphila isono, ndafa ke mna;
![](/ncs.gif)
在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
![](/nct.gif)
在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,
![](/cus.gif)
我 以 前 没 有 律 法 是 活 着 的 ; 但 是 诫 命 来 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。
![](/cut.gif)
我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 ; 但 是 誡 命 來 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。
![](/cr1.gif)