quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.

Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.

Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.

Denn alle, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, sind Gottes Kinder.

Want almal wat deur die Gees van God gelei word, die is kinders van God.

Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.

Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.

Ti, kdo se dají vést Duchem Božím, jsou synové Boží.

Thi så mange som drives af Guds Ånd, disse ere Guds Børn.

Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.

CXar cxiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio.

Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset.

Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai.

Poichè, tutti coloro che son condotti per lo Spirito di Dio, sono figliuoli di Dio.

poiché tutti quelli che son condotti dallo Spirito di Dio, son figliuoli di Dio.

Ko te hunga hoki e arahina ana e te Wairua o te Atua, he tama ratou na te Atua.

Căci toţi ceice sînt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sînt fii ai lui Dumnezeu.

Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.

Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios.

ด้วยว่าพระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงนำพาคนหนึ่งคนใด คนเหล่านั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า

Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Ðức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Ðức Chúa Trời.

Kuba bonke abakhokelwa nguMoya kaThixo, bangoonyana bakaThixo abo.

因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。

因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。

因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。

因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 , 都 是 神 的 兒 子 。


ScriptureText.com