![](/vul.gif)
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
![](/spa.gif)
Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.
![](/fre.gif)
Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.
![](/gee.gif)
die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.
![](/gel.gif)
Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.
![](/ges.gif)
Die aber im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.
![](/afr.gif)
En die wat in die vlees is, kan God nie behaag nie;
![](/alb.gif)
Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë.
![](/cze.gif)
Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.
![](/czp.gif)
Ti, kdo žijí jen z vlastních sil, nemohou se líbit Bohu.
![](/dan.gif)
Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.
![](/dut.gif)
En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.
![](/esp.gif)
kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio.
![](/fin.gif)
Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.
![](/hun.gif)
A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt.
![](/itd.gif)
E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio.
![](/itr.gif)
e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio.
![](/mao.gif)
A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua.
![](/rom.gif)
Deci, ceice sînt pămînteşti, nu pot să placă lui Dumnezeu.
![](/rus.gif)
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
![](/tag.gif)
At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios.
![](/tha.gif)
เพราะฉะนั้นคนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังจะเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้าก็หามิได้
![](/vie.gif)
Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời.
![](/xho.gif)
Abo ke bakwinyama, abanakumkholisa uThixo.
![](/ncs.gif)
属肉体的人不能得 神的喜悦。
![](/nct.gif)
屬肉體的人不能得 神的喜悅。
![](/cus.gif)
而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。
![](/cut.gif)
而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。
![](/cr1.gif)