qui autem in carne sunt Deo placere non possunt

Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.

Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.

Die aber im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.

En die wat in die vlees is, kan God nie behaag nie;

Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë.

Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.

Ti, kdo žijí jen z vlastních sil, nemohou se líbit Bohu.

Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.

En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.

kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio.

Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.

A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt.

E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio.

e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio.

A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua.

Deci, ceice sînt pămînteşti, nu pot să placă lui Dumnezeu.

Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.

At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios.

เพราะฉะนั้นคนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังจะเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้าก็หามิได้

Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời.

Abo ke bakwinyama, abanakumkholisa uThixo.

属肉体的人不能得 神的喜悦。

屬肉體的人不能得 神的喜悅。

而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。

而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。


ScriptureText.com