![](/vul.gif)
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
![](/spa.gif)
Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
![](/fre.gif)
il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune;
![](/gee.gif)
wurde zu ihr gesagt: "Der Größere wird dem Kleineren dienen";
![](/gel.gif)
nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers, ward zu ihr gesagt: "Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren",
![](/ges.gif)
wurde zu ihr gesagt: «Der Größere wird dem Kleineren dienen»;
![](/afr.gif)
is vir haar gesê: Die oudste sal die jongste dien.
![](/alb.gif)
iu tha asaj: ''Më i madhi do t'i shërbejë më të voglit'',
![](/cze.gif)
Řečeno jest jí: Větší sloužiti bude menšímu,
![](/czp.gif)
a které nezávisí na skutcích, nýbrž na tom, kdo povolává, bylo jí hned řečeno, že starší bude sloužit mladšímu.
![](/dan.gif)
sagt til hende: Den ældste skal tjene den yngste,
![](/dut.gif)
Zo werd tot haar gezegd: De meerdere zal den mindere dienen.
![](/esp.gif)
estis dirite al sxi:La pli granda servos la malpli grandan.
![](/fin.gif)
Sanottiin hänelle: suuremman pitää vähempää palveleman.
![](/hun.gif)
Megmondatott néki, hogy: A nagyobbik szolgál a kisebbiknek.
![](/itd.gif)
Il maggiore servirà al minore,
![](/itr.gif)
le fu detto: Il maggiore servirà al minore;
![](/mao.gif)
Ka korerotia ki a ia, Ko te tuakana hei pononga ma te teina:
![](/rom.gif)
s'a zis Rebecii: ,,Cel mai mare va fi rob celui mai mic``,
![](/rus.gif)
не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
![](/tag.gif)
Ay sinabi sa kaniya, Ang panganay ay maglilingkod sa bunso.
![](/tha.gif)
พระองค์จึงตรัสแก่นางนั้นว่า `พี่จะปรนนิบัติน้อง'
![](/vie.gif)
thì có lời phán cho mẹ của hai con rằng: Ðứa lớn sẽ làm tôi đứa nhỏ;
![](/xho.gif)
kwathiwa kuye, Omkhulu uya kukhonza komnci;
![](/ncs.gif)
不是由于行为,而是由于那呼召者), 神就对她说:“将来大的要服事小的。”
![](/nct.gif)
不是由於行為,而是由於那呼召者), 神就對她說:“將來大的要服事小的。”
![](/cus.gif)
神 就 对 利 百 加 说 : 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。
![](/cut.gif)
神 就 對 利 百 加 說 : 將 來 大 的 要 服 事 小 的 。
![](/cr1.gif)