quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit

¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!

Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!

Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!

Was wollen wir nun sagen! Ist etwa bei Gott Ungerechtigkeit? Das sei ferne!

Wat sal ons dan sê? Is daar miskien onreg by God? Nee, stellig nie!

Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!

I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.

Co tedy řekneme? Je Bůh nespravedlivý? Naprosto ne!

Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!

Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.

Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!

Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!

Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen!

Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia.

Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.

Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea.

Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nici de cum!

Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari.

ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!

Sithini na ke ngoko? Kukho ukuswela kulungisa kusini na kuye uThixo? Nakanye!

既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!

既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!

这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 难 道 神 有 甚 麽 不 公 平 麽 ? 断 乎 没 有 !

這 樣 , 我 們 可 說 甚 麼 呢 ? 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 ? 斷 乎 沒 有 !


ScriptureText.com