![](/vul.gif)
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
![](/spa.gif)
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
![](/fre.gif)
Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël,
![](/gee.gif)
Nicht aber als ob das Wort Gottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,
![](/gel.gif)
Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind;
![](/ges.gif)
Nicht aber, als ob das Wort Gottes nun hinfällig wäre! Denn nicht alle, die von Israel abstammen, sind Israel;
![](/afr.gif)
Maar ek sê dit nie asof die woord van God verval het nie; want hulle is nie almal Israel wat uit Israel is nie.
![](/alb.gif)
Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael.
![](/cze.gif)
Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou.
![](/czp.gif)
Ne že by slovo Boží selhalo. Vždyť ne všichni, kteří jsou z Izraele, jsou Izrael,
![](/dan.gif)
Ikke dog som om Guds Ord har glippet; thi ikke alle, som stamme fra Israel, ere Israel;
![](/dut.gif)
Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israel, die uit Israel zijn.
![](/esp.gif)
Sed la afero ne estas, kvazaux la vorto de Dio estus neniigxinta. CXar ne cxiuj estas Izrael, kiuj estas el Izrael;
![](/fin.gif)
Mutta ei niin, että Jumalan sana on hukkunut; sillä ei ne ole kaikki Israelilaiset, jotka Israelista ovat.
![](/hun.gif)
Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltõl valók;
![](/itd.gif)
TUTTAVIA non è che la parola di Dio sia caduta a terra; poichè non tutti coloro che son d’Israele, sono Israele.
![](/itr.gif)
Però non è che la parola di Dio sia caduta a terra; perché non tutti i discendenti da Israele sono Israele;
![](/mao.gif)
Ehara ia i te mea kua taka te kupu a te Atua. Ko te hunga hoki o Iharaira, ehara i te mea no Iharaira katoa:
![](/rom.gif)
Dar aceasta nu înseamnă că a rămas fără putere Cuvîntul lui Dumnezeu. Căci nu toţi cei ce se coboară din Israel, sînt Israel;
![](/rus.gif)
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
![](/tag.gif)
Datapuwa't hindi sa ang salita ng Dios ay nauwi sa wala. Sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa Israel ay mga taga Israel:
![](/tha.gif)
แต่มิใช่ว่าพระวจนะของพระเจ้าได้ไร้ประโยชน์ไป เพราะว่าเขาทั้งหลายที่เกิดมาจากอิสราเอลนั้นหาได้เป็นคนอิสราเอลแท้ทุกคนไม่
![](/vie.gif)
Ấy chẳng phải lời Ðức Chúa Trời là vô ích. Vì những kẻ bởi Y-sơ-ra-ên sanh hạ, chẳng phải vì đó mà hết thảy đều là người Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
Ke, xa nditshoyo, andithethi nto nje, ngokungathi ilizwi likaThixo liphalele. Kuba asingabo bonke abaphuma kuSirayeli abangamaSirayeli;
![](/ncs.gif)
当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
![](/nct.gif)
當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
![](/cus.gif)
这 不 是 说 神 的 话 落 了 空 。 因 为 从 以 色 列 生 的 不 都 是 以 色 列 人 ,
![](/cut.gif)
這 不 是 說 神 的 話 落 了 空 。 因 為 從 以 色 列 生 的 不 都 是 以 色 列 人 ,
![](/cr1.gif)