dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella

Y Booz dijo á su criado el sobrestante de los segadores: ¿Cúya es esta moza?

Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme?

Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört dieses Mädchen?

Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?

Und Boas fragte seinen Knaben, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört diese Jungfrau?

Daarop sê Boas aan sy dienaar, die opsigter oor die snyers: Van wie is hierdie jong vrou?

Pastaj Boazi i tha shërbëtorit të tij të caktuar të mbikqyrë korrësit: "E kujt është kjo vajzë?".

I řekl Bóz služebníku svému, kterýž postaven byl nad ženci: Čí jest tato mladice?

Bóaz se otázal svého služebníka, který dozíral na žence: Čí je to dívka?

Derpå sagde Boaz til den Karl, som havde Opsyn med Høstfolkene: Hvor hører denne unge Kvinde hjemme?

Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?

Kaj Boaz demandis sian serviston, la estron de la rikoltistoj:Kiu estas cxi tiu knabino?

Ja Boas sanoi palveliallensa, elonleikkaajain päämiehelle: kenenkä tämä piika on?

És monda Boáz az õ szolgájának, a ki az aratók felügyelõje volt: Kié ez a leányzó?

Poi Booz disse al suo servitore ordinato sopra i mietitori: Di cui è questa giovane?

Poi Boaz disse al suo servo incaricato di sorvegliare i mietitori: "Di chi è questa fanciulla?"

Katahi ka mea a Poaha ki tana tangata i tohutohu nei i nga kaikokoti, Na wai tenei kotiro?

Şi Boaz a zis slujitorului însărcinat cu privegherea secerătorilor: ,,A cui este tînăra aceasta?``

И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?

Nang magkagayo'y sinabi ni Booz sa kaniyang lingkod na kaniyang katiwala sa mga mangaani, Sinong babae ito?

โบอาสจึงถามคนใช้ผู้คอยควบคุมคนเกี่ยวข้าวนั้นว่า "หญิงสาวคนนี้เป็นคนของใคร"

Ðoạn, Bô-ô nói cùng đầy tớ coi sóc các con gặt rằng: Người gái trẻ này là con của ai?

Wathi uBhohazi kwindodana yakhe ephethe abavuni, Yekabani na le nkazana?

波阿斯问那监督收割的仆人:“那是谁家的姑娘呢?”

波阿斯問那監督收割的僕人:“那是誰家的姑娘呢?”

波 阿 斯 问 监 管 收 割 的 仆 人 说 : 那 是 谁 家 的 女 子 ?

波 阿 斯 問 監 管 收 割 的 僕 人 說 : 那 是 誰 家 的 女 子 ?


ScriptureText.com