Obed genuit Isai Isai genuit David
Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
Obed zeugte Isai; Isai zeugte David.
Isai zeugte David.
en Obed van Isai, en Isai van Dawid.
Obedit i lindi Isai dhe Isait i lindi Davidi.
Obéd pak zplodil Izai, Izai pak zplodil Davida.
Obéd zplodil Jišaje a Jišaj zplodil Davida.
Obed avlede Isaj, og Isaj avlede David.
En Obed gewon Isai; en Isai gewon David.
al Obed naskigxis Jisxaj, kaj al Jisxaj naskigxis David.
Obed siitti Isain, ja Isai siitti Davidin.
És Obed nemzé Isait, Isai pedig nemzé Dávidot.
e Obed generò Isai; ed Isai generò Davide.
Obed generò Isai, e Isai generò Davide.
Na Opere ko Hehe: na Hehe ko Rawiri.
Obed a fost tatăl lui Isai; şi Isai a fost tatăl lui David
Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
At naging anak ni Obed si Isai, at naging anak ni Isai si David.
โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี และเจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิด
Ô-bết sanh Y-sai, và Y-sai sanh Ða-vít.
UObhedi wazala uYese; uYese wazala uDavide.
俄备得生耶西,耶西生大卫。
俄備得生耶西,耶西生大衛。
俄 备 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 卫 。
俄 備 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 衛 。