dixit ergo propinquus Booz tolle calciamentum quod statim solvit de pede suo

Entonces el pariente dijo á Booz: Tómalo tú. Y descalzó su zapato.

Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier.

Und der Blutsverwandte sprach zu Boas: Kaufe für dich! Und er zog seinen Schuh aus.

Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es! und zog seinen Schuh aus.

So sprach nun der Löser zu Boas: Kauf du es für dich! und zog seinen Schuh aus.

Daarom het die losser vir Boas gesê: Koop dit vir jou; en hy het sy skoen uitgetrek.

Kështu ai që gëzonte të drejtën e shpengimit i tha Boazit: "Blije ti vetë", dhe hoqi sandalen.

Protož řekl příbuzný Bózovi: Ujmi ty. I szul obuv svou.

Zastánce tedy řekl Bóazovi: Kup si to sám. A zul si střevíc.

Idet nu Løseren sagde til Boaz: Køb du den! trak han derfor sin Sko af.

Zo zeide de losser tot Boaz: Aanvaard gij het voor u; en hij trok zijn schoen uit.

La parenco diris al Boaz:Elacxetu al vi; kaj li detiris sian sxuon.

Niin perillinen sanoi Boakselle: lunasta sinä se; ja riisui kengän jalastansa.

Monda annakokáért a legközelebbi rokon Boáznak: Vedd meg magadnak! És lehúzta a saruját.

Così, dopo che colui che avea la ragione della consanguinità ebbe detto a Booz: Acquistati tu quel campo, egli si trasse la scarpa.

Così, colui che aveva il diritto di riscatto disse a Boaz: "Fa’ l’acquisto per conto tuo", si cavò la scarpa.

Na ka mea taua whanaunga ki a Poaha, Mau e hoko. A unuhia ake e ia tona hu.

Cel ce avea drept de răscumpărare a zis dar lui Boaz: ,,Cumpără -o pe socoteala ta!`` Şi şi -a scos încălţămintea.

И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой.

Sa gayo'y sinabi ng malapit na kamaganak kay Booz, Bilhin mo sa ganang iyo. At hinubad niya ang kaniyang pangyapak.

ดังนั้นเมื่อญาติสนิทคนถัดมากล่าวแก่โบอาสว่า "ท่านจงซื้อเสียเองเถิด" เขาก็ถอดรองเท้าออก

Vậy, người có quyền chuộc lại nói cùng Bô-ô rằng: Anh hãy chuộc sản nghiệp đó. Rồi người cổi giầy mình ra.

Wathi umkhululi lowo kuBhohazi, Zithengele. Wanyothula imbadada yakhe.

那有买赎权的近亲对波阿斯说:“你自己买下来吧。”就把鞋脱下来。

那有買贖權的近親對波阿斯說:“你自己買下來吧。”就把鞋脫下來。

那 人 对 波 阿 斯 说 : 你 自 己 买 罢 ! 於 是 将 鞋 脱 下 来 了 。

那 人 對 波 阿 斯 說 : 你 自 己 買 罷 ! 於 是 將 鞋 脫 下 來 了 。


ScriptureText.com