(1-9) pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.

Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.

Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!

Lieflik is u wange tussen die kettinkies, u hals in die snoere.

Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.

Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.

Půvabné jsou tvé tváře přívěsky ozdobené, tvé hrdlo ovinuté šňůrou perel.

Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.

Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.

Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la lacxoj de perloj.

Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.

Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,

Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili.

Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.

He ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.

Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!

золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.

Pinagaganda ang iyong mga pisngi ng mga tirintas ng buhok, ang iyong leeg ng mga kuwintas na hiyas.

แก้มทั้งสองของเธองามด้วยอาภรณ์ประดับเพชรพลอย ลำคอของเธอก็สวยมีสร้อยทองคำ

Ðôi má mình đẹp với đồ trang sức; Cổ mình xinh với hột trân châu.

Zinomkhitha izidlele zakho ziingcaca, Umqala wakho zizidanga.

你的两腮因耳环显得秀丽;你的颈项因珠链显得华美。



你 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 ; 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。

你 的 兩 腮 因 髮 辮 而 秀 美 ; 你 的 頸 項 因 珠 串 而 華 麗 。


ScriptureText.com