(1-15) ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus

He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.

Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -

Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.

Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,

Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!

Hoe mooi is u tog, my beminde, ja lieflik; ook is ons bed in die groenigheid.

Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.

Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.

Jak jsi krásný, milý můj, jsi líbezný! A naše lůžko samá zeleň.

Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,

Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.

Ho, vi estas bela, mia amato, kaj cxarma; Nia lito estas kiel fresxaj herboj;

Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.

Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,

Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.

Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.

Nana, he ataahua koe, e taku kaingakau, ae ra, he ahuareka: matomato tonu ano hoki to taua moenga.

Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -

кровли домов наших – кедры,

Narito, ikaw ay maganda sinisinta ko, oo, maligaya: ang ating higaan naman ay lungtian.

ดูเถิด ที่รักของฉัน เธอเป็นคนสวยงามจริงเจ้าค่ะ เธอเป็นคนน่าชมจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด

Hỡi lương nhơn tôi, chàng là xinh tốt; Thật, hợp ý thay! Lại giường của chúng ta xanh xanh.

Yabona, uyinzwakazi, ntanda yam; ewe, umnandi; Umandlalo wethu uluhlaza.

我的良人,你很英俊,你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;



我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 ! 我 们 以 青 草 为 床 榻 ,

我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 麗 可 愛 ! 我 們 以 青 草 為 床 榻 ,


ScriptureText.com