(1-16) tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.

Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -

Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

Die balke van ons huise is seders, ons paneelwerk sipresse.

Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.

Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.

Trámoví našeho domu je z cedrů, deštění cypřišové.

vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.

La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj.

Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.

A mi házainknak gerendái czédrusfák,

Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi.

Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.

He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.

Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -

потолки наши – кипарисы.

Ang mga kilo ng ating bahay ay mga sedro, at ang kaniyang mga bubong ay mga sipres.

ขื่อเรือนของเราทำด้วยไม้สนสีดาร์ และแปของเรานั้นทำด้วยไม้สนสามใบ

Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.

Imiqadi yendlu yethu yimisedare, Iipanele zethu yimisipres.

我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。



以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。

以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。


ScriptureText.com