introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem

Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.

Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.

Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Er führte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Hy het my in die wynhuis ingebring, en sy vaandel oor my was die liefde.

Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.

Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.

On mě uvedl do domu vína, jeho prapor nade mnou je láska.

Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.

Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.

Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.

Hän johdattaa minua viinakellariinsa; ja rakkaus on hänen lippunsa minun päälläni.

Bevisz engem a borozó házba,

Egli mi ha condotta nella casa del convito, E l’insegna ch’egli mi alza è: Amore.

Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.

I kawea ahau e ia ki te whare hakari, a ko tona kara i runga i ahau he aroha.

El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.

Dinala niya sa bahay na may pigingan, at ang kaniyang watawat sa akin ay pagsinta.

เขาได้พาดิฉันให้เข้าในเรือนสำหรับงานเลี้ยง และธงสำคัญของเขาซึ่งห้อยอยู่เหนือดิฉันนั้นคือความรัก

Người đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.

Indingenise endlwini yewayini, Nebhanile yayo phezu kwam luthando.

他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。



他 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。

他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。


ScriptureText.com