dilectus meus candidus et rubicundus electus ex milibus
Mi amado es blanco y rubio, Señalado entre diez mil.
Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.
Mein Geliebter ist weiß und rot, ausgezeichnet vor Zehntausenden.
Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter vielen Tausenden.
Mein Freund ist weiß und rot, hervorragend unter Zehntausenden!
My beminde is skitterend wit en rooi, uitnemender as tien duisend.
I dashuri im është i bardhë dhe i kuq, ai dallon ndër dhjetë mijë veta.
Milý můj jest bílý a červený, znamenitější nežli deset tisíců jiných.
Můj milý je běloskvoucí i červený, významnější nad tisíce jiných.
Min Ven er hvid og rød, herlig blandt Titusinder,
Mijn Liefste is blank en rood, Hij draagt de banier boven tien duizend.
Mia amato estas blanka kaj rugxa, Distinginda inter dekmilo.
Minun ystäväni on valkia ja punainen, kaunistettu kymmenentuhannen seassa.
Az én szerelmesem fejér és piros,
Il mio amico è bianco e vermiglio, Portando la bandiera fra diecimila.
L’amico mio è bianco e vermiglio, e si distingue fra diecimila.
He ma taku i aroha ai, he kiri wherowhero, ko te mea nui rawa o nga mano kotahi tekau.
Iubitul meu este alb şi rumen, osebindu-se din zece mii.
Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысячдругих:
Ang aking sinisinta ay maputi at mapulapula na pinakamainam sa sangpung libo.
ที่รักของดิฉันผิวเปล่งปลั่งอมเลือด เขาเป็นเอกในท่ามกลางหมื่นคน
Lương nhơn tôi trắng và đỏ, Ðệ nhứt trong muôn người.
Intanda yam iqaqambile, iyingqombela, Iyeyongamileyo ngaphezu kwamawaka alishumi.
佳偶称赞良人的俊美我的良人红光满面,是万人中的表表者。
我 的 良 人 白 而 且 红 , 超 乎 万 人 之 上 。
我 的 良 人 白 而 且 紅 , 超 乎 萬 人 之 上 。