(6-6) sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis

Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.

Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile...

wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier.

Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.

Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange hinter deinem Schleier aus.

U slape is soos 'n granaatskyf deur u sluier heen.

Tëmthat e tu prapa velit tënd janë si një rriskë shege.

Šedesáte jest královen, a osmdesáte ženin, a mladic bez počtu;

Jak rozpuklé granátové jablko jsou tvoje skráně pod závojem.

din Tinding er et bristet Granatæble bag ved dit Slør.

Uw wangen zijn als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.

Kiel peco de granato, viaj vangoj aspektas Malantaux via vualo.

Sinun kasvos ovat niinkuin granatomenan lohkot sinun palmikkois välillä.

Kicsoda az, a ki úgy láttatik mintegy hajnal,

La tua tempia, per entro la tua chioma, È simile ad un pezzo di melagrana.

le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana.

Rite tonu ki tetahi wahi o te pamekaranete ou rahirahinga i muri i tou arai.

Obrazul tău este ca o jumătate de rodie, supt măhrama ta...

как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими.

Ang iyong mga pisngi ay gaya ng putol ng granada sa likod ng iyong lambong.

ขมับของเธอเหมือนผลทับทิมผ่าซีกอยู่ในผ้าคลุม

Má mình trong lúp tợ một nửa quả lựu.

Zinjengothanda lwerharnate iintlafuno zakho, Ngaphaya kwesigqubuthelo sakho.

你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。



你 的 两 太 阳 在 帕 子 内 , 如 同 一 块 石 榴 。

你 的 兩 太 陽 在 帕 子 內 , 如 同 一 塊 石 榴 。


ScriptureText.com