ego dilecto meo et ad me conversio eius

Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.

Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.

(H7-11) Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!

Ek is my beminde s'n, en sy begeerte is na my.

Unë jam e të dashurit tim dhe ai më dëshiron.

Já jsem milého svého, a ke mně jest žádost jeho.

patro tvých úst ať je jako nejlepší víno. Jedině pro mého milého stéká, plyne i ve spánku ze rtů.

Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå.

Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij.

Mi apartenas al mia amato, Kaj li sin tiras al mi.

Minun ystäväni on minun, ja hän himoitsee minua.

Én az én szerelmesemé vagyok,

Io son del mio amico, E il suo desiderio è verso me.

(H7-11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.

Kei taku e aroha nei ahau; ko ahau ano tana e hiahia ai.

Eu sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.

(7:11) Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

Ako'y sa aking sinisinta, at ang kaniyang nasa ay sa akin.

ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และความปรารถนาของเขาก็เจาะจงเอาตัวดิฉัน

Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Sự ước ao người hướng về tôi.

Mna ndingowentanda yam, Kukum ukungxamela kwayo.

我属我的良人,他也恋慕我。



我 属 我 的 良 人 , 他 也 恋 慕 我 。

我 屬 我 的 良 人 , 他 也 戀 慕 我 。


ScriptureText.com