duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae

Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.

Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.

Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.

Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. {~} {~}

(H7-4) deine beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge;

U twee borste is soos twee lammers, tweelinge van 'n gemsbok.

Dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjel, binjake të gazelave.

Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních.

Tvůj pupek je pěkně vykroužená mísa, kéž nechybí v ní vonné víno! Tvé břicho je stoh pšeničný, obrostlý liliemi.

dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,

Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree.

Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, GXemeloj de gazelino;

Sinun molemmat rintas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävuohen kaksoista.

A te két emlõd, [mint] két õzike,

I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli.

(H7-4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.

Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope.

Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.

(7:4) два сосца твои – как два козленка, двойни серны;

Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal na usa.

ถันทั้งสองของเธอเหมือนลูกละมั่งสองตัวซึ่งเป็นละมั่งฝาแฝด

Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương.

Amabele akho omabini anjengamankonyana ebhadi, Amankonyana amabini ebhadi, angamawele.

你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。



你 的 两 乳 好 像 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。

你 的 兩 乳 好 像 一 對 小 鹿 , 就 是 母 鹿 雙 生 的 。


ScriptureText.com