leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me

Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.

Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse! -

Seine Linke sei unter meinem Haupte, und seine Rechte umfasse mich.

Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzt mich.

Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich!

Laat sy linkerarm onder my hoof wees en sy regterarm my omhels.

Dora e tij e majtë qoftë nën kokën time dhe e djathta e tij më përqafoftë!

Levice jeho pod hlavou mou, a pravicí svou objímá mne.

Jeho levice je pod mou hlavou, jeho pravice mě objímá.

Hans venstre under mit hoved, hans højre tager mig i favn.

Zijn linkerhand zij onder mijn hoofd, en Zijn rechterhand omhelze mij.

Lia maldekstra mano estu sub mia kapo, Kaj lia dekstra cxirkauxprenu min!

Hänen vasen kätensä on minun pääni alla, ja hänen oikia kätensä halaa minua.

Az õ balkeze az én fejem alatt,

Sia la sua man sinistra sotto al mio capo, Ed abbraccimi la sua destra.

La sua sinistra sia sotto il mio capo, e la sua destra m’abbracci!

Ko tona maui ki raro i toku matenga, ko tona matau ki te awhi i ahau.

Mîna lui cea stîngă să fie supt capul meu, şi dreapta lui să mă îmbrăţişeze! -

Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.

Ang kaniyang kaliwang kamay ay malalagay sa ilalim ng aking ulo, at ang kaniyang kanang kamay ay yayakap sa akin.

แล้วมือซ้ายของเขาจะช้อนใต้ศีรษะของดิฉันไว้ และมือขวาของเขาจะสอดกอดดิฉันไว้

Tay tả người sẽ kẻ dưới đầu tôi, Còn tay hữu người ôm lấy tôi.

Isandla sayo sokhohlo besiya kuba phantsi kwentloko yam, Esokunene sayo sindiwole.

他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。



他 的 左 手 必 在 我 头 下 ; 他 的 右 手 必 将 我 抱 住 。

他 的 左 手 必 在 我 頭 下 ; 他 的 右 手 必 將 我 抱 住 。


ScriptureText.com