tu autem loquere quae decet sanam doctrinam

EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:

Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

Du aber rede, was der gesunden Lehre geziemt:

Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:

Du aber rede, was der gesunden Lehre entspricht:

Maar spreek jy wat by die gesonde leer pas.

pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim.

Ty pak mluv, což sluší na zdravé učení.

Ty však mluv, co odpovídá zdravému učení.

Du derimod, tal, hvad der sømmer sig for den sunde Lære:

Doch gij, spreek hetgeen der gezonde leer betaamt.

Sed parolu vi tion, kio konvenas al la sana doktrino:

Mutta puhu sinä niitä, mitkä ovat terveelliseen oppiin soveliaat:

Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek.

MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.

Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina:

Ko koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:

Tu însă, vorbeşte lucruri cari se potrivesc cu învăţătura sănătoasă.

Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:

Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na magaling:

ฝ่ายท่านจงสั่งสอนให้สอดคล้องกับคำสอนอันถูกต้อง

Nhưng con hãy dạy điều hiệp với đạo lành.

Ke wena, thetha izinto eziyifaneleyo imfundiso ephilileyo;

要传讲纯正的道理

要傳講純正的道理至於你,你應當講合乎純正的道理。

但 你 所 讲 的 总 要 合 乎 那 纯 正 的 道 理 。

但 你 所 講 的 總 要 合 乎 那 純 正 的 道 理 。


ScriptureText.com