haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis
Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Ainsi parle l'Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!
Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des Würgens,
So spricht der HERR, mein Gott: Hüte die Schlachtschafe!
Also sprach der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe!
So sê die HERE my God: Wees herder van die slagskape --
Kështu thotë Zoti, Perëndia im: "Kulloti delet që janë caktuar për thertore,
Takto praví Hospodin Bůh můj: Pas ovce tyto k zbití oddané,
Toto praví Hospodin, můj Bůh: Pas ovce určené k zabití.
Således sagde HERREN min Gud: Røgt Slagtefårene,
Alzo zegt de HEERE, mijn God: Weidt deze slachtschapen.
Tiele diras la Eternulo, mia Dio:Pasxtu la bucxotajn sxafojn,
Näin sanoo Herra minun Jumalani: kaitse teuraslampaita;
Ezt mondja az Úr, az én Istenem: Legeltesd a leölésre szánt juhokat,
Così ha detto il Signore Iddio mio: Pastura le pecore esposte ad uccisione;
Così parla l’Eterno, il mio Dio: "Pasci le mie pecore destinate al macello,
Ko te kupu tenei a Ihowa, a toku Atua, Whangaia nga hipi, nga mea e patua ana;
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul meu: ,,Paşte oile de tăiat!
Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,
Ganito ang sabi ng Panginoon kong Dios, Pakanin mo ang kawan na papatayin;
พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสดังนี้ว่า "จงเลี้ยงฝูงแพะแกะที่ต้องถูกฆ่า
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ta phán như vầy: Hãy cho những con chiên sắp giết ăn cỏ;
Watsho uYehova uThixo wam, ukuthi, Yalusa umhlambi wezixhelwayo;
耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
耶 和 华 ─ 我 的 神 如 此 说 : 你 ─ 撒 迦 利 亚 要 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 。
耶 和 華 ─ 我 的 神 如 此 說 : 你 ─ 撒 迦 利 亞 要 牧 養 這 將 宰 的 群 羊 。