haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis

Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;

Ainsi parle l'Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!

Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des Würgens,

So spricht der HERR, mein Gott: Hüte die Schlachtschafe!

Also sprach der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe!

So sê die HERE my God: Wees herder van die slagskape --

Kështu thotë Zoti, Perëndia im: "Kulloti delet që janë caktuar për thertore,

Takto praví Hospodin Bůh můj: Pas ovce tyto k zbití oddané,

Toto praví Hospodin, můj Bůh: Pas ovce určené k zabití.

Således sagde HERREN min Gud: Røgt Slagtefårene,

Alzo zegt de HEERE, mijn God: Weidt deze slachtschapen.

Tiele diras la Eternulo, mia Dio:Pasxtu la bucxotajn sxafojn,

Näin sanoo Herra minun Jumalani: kaitse teuraslampaita;

Ezt mondja az Úr, az én Istenem: Legeltesd a leölésre szánt juhokat,

Così ha detto il Signore Iddio mio: Pastura le pecore esposte ad uccisione;

Così parla l’Eterno, il mio Dio: "Pasci le mie pecore destinate al macello,

Ko te kupu tenei a Ihowa, a toku Atua, Whangaia nga hipi, nga mea e patua ana;

Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul meu: ,,Paşte oile de tăiat!

Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,

Ganito ang sabi ng Panginoon kong Dios, Pakanin mo ang kawan na papatayin;

พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสดังนี้ว่า "จงเลี้ยงฝูงแพะแกะที่ต้องถูกฆ่า

Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ta phán như vầy: Hãy cho những con chiên sắp giết ăn cỏ;

Watsho uYehova uThixo wam, ukuthi, Yalusa umhlambi wezixhelwayo;

耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。

耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。

耶 和 华 ─ 我 的   神 如 此 说 : 你 ─ 撒 迦 利 亚 要 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 。

耶 和 華 ─ 我 的   神 如 此 說 : 你 ─ 撒 迦 利 亞 要 牧 養 這 將 宰 的 群 羊 。


ScriptureText.com