et erit in die illa quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra Hierusalem

Y será que en aquel día yo procuraré quebrantar todas las gentes que vinieren contra Jerusalem.

En ce jour-là, Je m'efforcerai de détruire toutes les nations Qui viendront contre Jérusalem.

Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich alle Nationen zu vertilgen suchen, die wider Jerusalem heranziehen.

Und zu der Zeit werde ich gedenken, zu vertilgen alle Heiden, die wider Jerusalem gezogen sind.

Und es soll geschehen, an jenem Tage, daß ich trachten werde, alle Nationen zu vertilgen, die gegen Jerusalem kommen.

Ook sal Ek in die dag daarna soek om al die nasies wat teen Jerusalem aankom, te verdelg.

Atë ditë do të ndodhë që unë do të veproj për të shkatërruar të gjitha kombet që do të dalin kundër Jeruzalemit".

Nebo stane se v ten den, že shledám všecky národy, kteříž přitáhnou proti Jeruzalému, abych je zahladil.

V onen den vyhledám všechny pronárody, které přitáhly na Jeruzalém, a zahladím je.

På hin Dag vil jeg søge at tilintetgøre alle de Folk, som kommer imod Jerusalem.

En het zal te dien dage geschieden, dat Ik zal zoeken te verdelgen alle heidenen, die tegen Jeruzalem aankomen.

En tiu tempo Mi decidos ekstermi cxiujn naciojn, kiuj atakas Jerusalemon.

Silloin ajattelin minä hukuttaa kaikkia pakanoita, jotka ovat lähteneet Jerusalemia vastaan.

És azon a napon lesz, hogy kész leszek elveszteni minden pogányt, a kik Jeruzsálemre támadnak;

Ed avverrà in quel giorno che io cercherò tutte le nazioni che verranno contro a Gerusalemme, per distruggerle.

E in quel giorno avverrà che io avrò cura di distruggere tutte le nazioni che verranno contro Gerusalemme.

I taua ra ka whai ahau kia whakangaromia nga iwi katoa e haere mai ana ki te whawhai ki Hiruharama.

În ziua aceea, voi căuta să nimicesc toate neamurile cari vor veni împotriva Ierusalimului.

И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.

At mangyayari sa araw na yaon, na aking pagsisikapang gibain ang lahat na bansa na naparoroon laban sa Jerusalem.

ต่อมาในวันนั้น เราจะแสวงที่จะทำลายประชาชาติทั้งสิ้นซึ่งเข้ามาต่อสู้เยรูซาเล็ม

Xảy ra trong ngày đó ta sẽ tìm cách hủy diệt hết thảy những nước nào đến đánh Giê-ru-sa-lem.

Kothi ngaloo mini, ndifune ukuzitshabalalisa zonke iintlanga eziyingenelayo iYerusalem.

到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。

到那日,我必殲滅所有前來攻打耶路撒冷的列國。

那 日 , 我 必 定 意 灭 绝 来 攻 击 耶 路 撒 冷 各 国 的 民 。

那 日 , 我 必 定 意 滅 絕 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 各 國 的 民 。


ScriptureText.com